学生入口 | 教师入口
学校主页
汉语学院各年级选修课课程介绍(2013-2014学年第二学期)
2024年05月24日 09:45点击:[]


 

《中国文化英文系列讲座》(跨年级)

    本系列讲座属于中外学生共享课。以专题形式讲授中国文化,英文授课,一至四年级具备一定英文水平的学生都可选听。

    讲座按汉语学院考勤要求记考勤,达到取消考试资格节数则不能获得学分。

    讲座共分10讲,每周一次,学生在学期末任意选择其中一讲,根据讲座内容撰写一篇文章提交讲座教师,通过即可获得2学分。

    讲座开始时间和内容另行通知(请在开学第二周关注教一楼一层大厅通知栏)。

 

《中华才艺》Basic Skills on Chinese Culture

中国文化源远流长,学生可以通过选修该课程,初步了解并学习一些中国传统艺术,如太极拳、书法等,从而深切感受中国文化的独有魅力,丰富学生的课余生活。

 

《初级日语综合课》(一年级) Primary Japanese lesson

使日语为零起点水平的学生能初步掌握日语五十音图中平假名、片假名的书写方法及发音要领。并掌握100个常用单词及15个常用句型。使用教材为:《标准日本语发音》、《日本语假名》、《大家的日语》初级1。

 

《现代汉语语音》(二年级上) Modern Chinese Phonetics 

通过对汉语普通话的发音原理和有关知识的讲解,使学习者具备基本的汉语语音理论知识的素养,并以此来指导学习者进行声韵调的正音练习,让学习者改进自己的语音面貌。

《中国文化基础》(二年级)Basic Learning on Chinese Culture

本课以中国文化中富有特色的内容为学习材料,如长城、孔子、汉字、中国菜;中国神话、唐诗、宋词、民间传说故事、京剧、民间音乐等,通过知识讲解、阅读、课堂讨论与文化展示等多种形式,加深学生对中国语言文化的认识和理解,丰富学生的文化背景知识,提高学生的汉语阅读能力和表达能力,为高年级的专业课学习打好基础。

 

《成语选讲》(二年级上)Selected Stories on Chinese Idioms

以比较常用的中华成语故事为授课内容,通过阅读其中一些具有代表性的成语故事(约40个成语故事),使学生了解成语的出处(或来源于历史故事、或始于寓言传说、或出自典籍书册),从而加强对中国语言和文化的认识,拓宽文化视野,为高年级的语言技能课学习打好基础。       

 

《现代汉字概论》(二年级下)General Introduction to Simplified Chinese Character

以介绍现代汉字学知识为主要内容。除简单介绍汉字历史以外,主要以现代汉字为分析对象。使学生对现代汉字有一个总的认识,了解它的来龙去脉,掌握它的性质、特点和有关字形、字义、字音、字序的基础理论知识,并初步了解中国整理和改革汉字的政策和情况,以帮助学生更加准确、熟练地掌握常用汉字。

 

《杏坛趣话》(二年级下)Xingtan talk

课程主旨:诵读《论语》,了解孔子,趣讲故事,学习成语,品味人生。

课程介绍:杏坛是中华传统教育的象征。相传孔子坐在杏坛之上,“弦歌鼓琴”,弟子(学生)环绕杏坛,在优雅的音乐声里,安静地读着书。遇到问题,孔子用启发的方式,引导弟子们进行讨论。孔子招收学生,不分贵贱、贫富、国别,只要有心学习,都可以接纳。

本课程选用杏坛教学的模式,学习者根据自身特点选择一个孔子弟子,或子张,或子路,或子贡等等,作为自己的学名,体验这些贤人的学习经历,提高自己的做人修养。

教材使用:主教材《林语》(张燕婴译注,中华书局)。

辅助教材《孔子家语》王国轩、王秀梅译注,中华书局。

 

 《中国历史》(二年级)Chinese History

本课程讲授从远古社会到改革开放的中国历史,力图使学生对中国古代及近现代的历史有一个全面而系统的了解:熟悉和掌握若干重要历史事件和历史人物;把握中国古代各个朝代的基本特点及不同历史时期的发展趋势;了解近代中国逐步沦为半殖民地半封建社会的历史原因及中国从封闭走向开放、从君主专制走向民主共和、从落后挨打到独立自主的历史过程。教学方式以教师讲授为主,辅以多媒体等教学手段,并伴有课堂讨论及参观等课内外活动。

 

《经贸汉语阅读》(二年级)Selected Readings on Business Chinese level 1

选取近距离反映当代中国社会经济生活的文章,使学生通过阅读了解常识性经贸知识及中国基本的经济背景,掌握一定量的常识性经贸术语及典型的经贸汉语常用词汇,熟悉经贸汉语的惯用句式、常用表达方法及篇章语体特点。

 

《中级汉语阅读》(二年级)Intermediate Chinese Reading 

中级汉语阅读课是一门阅读技能训练课。该课程从阅读技能训练入手,在字词、句子、段落和篇章等方面对学生进行集中的、系统的、有针对性的训练,巩固所学的语言知识、扩展并积累词汇,提高阅读速度,并获得猜测词义、跳跃障碍、查询信息和把握大意等能力。

 

《汉语写作基础》(二年级) Basic Chinese Writing 

培养学生运用汉语进行书面表达的基本能力,使学生掌握汉语的一般写作格式及各种常用文体的写作方法;在一年级写作的基础上,继续培养学生正确使用汉语的词语与结构进行写作,纠正错误,逐步排除母语干扰。培养学生逐步适应汉语篇章的表达习惯,学习运用汉语进行修辞的能力。

 

《新闻语言基础》(二年级)Basic Journalistic Chinese

通过精读和泛读结合的方式,学习中国公开传播的报刊、电视和网络新闻,了解中国新闻报道的内容和语言风格,使学生能够尽快获得独立搜集阅读新闻、了解当代中国的能力。

  

《中国人文地理》(二年级)Chinese Regional Culture

该课程不以中国的地形、气候、河流等自然地理知识为重点,而是对中国不同区域的民族、习俗、宗教、建筑等人文现象进行系统讲授,帮助留学生了解中国各地人文景观,丰富人文地理的知识储备。中国幅员辽阔,民族众多,各地人文景观各具特色,本课程的学习对学生游历中国各地有着很好的指导意义。

 

《日汉翻译基础》(二年级)Basic Japanese-Chinese Translation

通过日汉翻译基础教学,帮助以日语为母语的学生初步了解翻译的基本特点、要求、要领及一般技巧;掌握日语和汉语在词语、句式以及表达形式上的异同,以及在语法及词语方面易发生的错误;引导学生在翻译中灵活、正确地运用具有汉语特点的词语、句式,完成初级阶段的翻译学习。

 

《韩汉翻译基础》(二年级)Basic Korean-Chinese Translation

是为了提高学生的语际转化能力而设置的一门课程。其教学内容由翻译理论、对比知识、翻译练习(实践)三个部分组成。课程重点在于实践,要求学生多进行翻译实践练习。

 

《英汉翻译基础》(二年级)Basic English-Chinese Translation

英汉翻译课程是一门语言技能训练课,旨在通过翻译实践帮助学生初步了解汉英两种语言在语言结构及表达方式等各方面的异同,初步认识两种语言互相转换的规律,进一步熟悉汉语、掌握汉语,培养其口译与笔译的技能。

《俄汉翻译基础》(二年级)Basic Russian-Chinese Translation

俄汉翻译基础课程是一门语言技能训练课,旨在通过翻译实践和讲解,帮助以俄语为母语的学生了解翻译的基本特点、要求和技巧,初步掌握俄汉两种语言在语言结构及表达方式等方面的异同,通过对比和翻译练习进一步熟悉汉语中的重点句式和常用句型,培养学生们的基本翻译技能。

 

《小说选读》(三年级上)Selected Readings on Chinese Literature

主要选取现当代一些著名作家的作品诸如《活着》、《家》、《围城》、《骆驼祥子》、《白鹿原》、《尘埃落定》、《长恨歌》等进行阅读、分析、评述,让学生在课下阅读,课上讨论,以培养其对长篇语料的阅读能力、分析能力、理解能力,使学生更生动形象地了解中国的社会、历史、民俗和文化,在提高语言能力的同时,较深地体会中国文化的内涵。

 

《实用商务汉语写作》(三年级)Practical Writing on Business Chinese

通过教学,使学生掌握商务应用文的常用词语和句型句式、商务应用文的篇章结构特征等,能够综合运用所学汉语知识(词汇、语法、修辞、汉字等)、相关专业方向知识(例如国际贸易方面的知识、写作知识等)进行汉语书面交际,顺利完成工作任务。

 

《现代汉语词汇》 (三年级上) Modern Chinese lexicology 

现代汉语词汇课属于语言知识课,以介绍现代汉语词汇知识为主要内容。主要介绍汉语词汇的构成和特点,有关词义、词形、同义词、反义词、同音词、成语、惯用语、歇后语、谚语、词汇与文化等基础知识。

 

《影视赏析》(三年级上)Movie & TV  Programme  Appreciation

《影视赏析》是为汉语学院汉语言专业及其他专业三年级学生开设的一门专业选修课。通过本课程的学习,使来华留学生掌握影视艺术的基本知识,了解影视艺术的基本理论,掌握影视鉴赏的一般方法。本课程教学旨在培养学生审美情趣,提高审美能力,从而提高学生的人文素养。

 

《现代汉语语法》(三年级下) Modern Chinese Grammar

通过学习,使学生掌握现代汉语语法各个语法层级的基本知识,如:名词、动词、形容词等词类的语法功能,主语、谓语、补语等句子成分的特点。并使学生能够运用掌握的语法知识对留学生常见的语法偏误进行分析,较优秀者能运用汉语语法理论在教师指导下进行语法论文写作。

 

《中国当代文学》(三年级下)Contemporary Chinese Literature(1949- )

使学生通过学习适量的、有代表性的当代文学作品和文学现象,生动有趣地了解当代中国人及其社会生活的实际状况,并从中掌握中国语言最新的表达方式和鲜活的口语形态。

 

《中国古代文学》(三年级) A Survey of Classical Chinese Literature

通过教学,使学生掌握中国古代文学史的整体发展脉络和各个朝代文学的主要特征,着重理解并能够基本掌握重点作家的代表作体现出的独特风格,同时注意结合古代文学史的特定历史背景、作家的生平经历和创作思想等多种因素来综合考察作品,从而解读出作品的独特思想意蕴、时代价值和艺术魅力。

 

《中国文化体验》(三年级上) Extensive Experiencing of Chinese Culture

《中国文化体验》是汉语学院为汉语国际教育专业学生开设的必修课。本课选取中国文化中富有特色和具有代表性的内容,通过课堂交流与课外体验等多种形式,增进学生对中国文化的感性认识与理性思考,提高学生的自主学习能力和汉语表达能力,为今后从事国际汉语教学及跨文化交流活动奠定基础。

 

《口语习惯用语》(三年级) Spoken Chinese Idiomatic Expressions

口语习惯用语是一门单项语言技能训练课。该课通过教授常用汉语口语习惯用语并进行形式多样的口语技能训练,提高学生语言表达方式的多样性、灵活性和生动性,从而进一步提高学生的实际交际能力。

 

《汉语写作》(三年级) Chinese Writing 

在二年级写作的基础上,使学生继续提高汉语写作水平,在训练学生使用汉语规范化的同时,也注重表达效果。克服母语的干扰,增加运用汉语的熟练度,培养运用汉语思维的习惯。进一步解决连续表达时句子的连接、语意的照应、语气的配合等方面的问题。通过对不同文章的练习,使学生增强语体、文体观念,以培养实际运用汉语的适应性,能较为顺畅、得体地表达思想。

 

《新闻视听》(三年级)News Listening

以训练学生听懂、看懂中国新闻媒体的语音和视频新闻、报道为目的。一方面训练学生的听力技能,使学生能听懂语速正常、内容熟悉的新闻、报道,掌握新闻、报道中的常用语和常见结构,了解中国广播、电视新闻的篇章结构特征;另一方面使学生加深对中国社会各方面的认识,为以后直接收听、收看中国广播电视新闻打下基础。

 

《新闻阅读》(三年级)Journalistic Reading

《新闻阅读》是为汉语学院汉语言专业三年级学生开设的一门选修课。该课程旨在培养外国留学生阅读中文报刊的能力,使其在学习和生活中能从中文报刊中获取所需要的各种信息,授课时以实践第一为原则,注重培养学生的阅读技能,同时兼顾中国当代社会的背景知识。

 

《文化专题讨论》(三年级)Chinese Culture Topics Discussion

(上学期)丰富、生动地展现当前中国社会文化生活的实际状况和发展动态,展现当今中国人的思维方式、行为方式,使学生了解当代中国的社会生活、文化热潮、文学艺术、思想观念、心理变化等诸多现实情况,并以此为基础就相关的文化专题展开讨论,培养学生对中国现实问题的理解及分析能力,提高学生的书面和口语表达能力。

(下学期)使学生了解并掌握深厚的中国传统文化(传统道德、蒙学、神话、诗经及其对后世的影响、四大名著的现实意义、成语典故、文明的传承等),并以此为基础就当今中国社会相关的文化专题展开讨论,培养学生对中国文化的感受力、分析能力,提高留学生的书面和口语表达能力。

 

《经贸汉语阅读》(三年级)Selected Readings on Business Chinese level 2

《经贸汉语阅读》是经贸系的语言课,教学目标是通过阅读,使学生对商务语言知识、中国经济与社会的文化背景知识、商务活动中可能出现的各种文体有个全面地了解,培养学生阅读理解能力,训练学生的快速阅读技巧,从而全面提高学生的商务交际能力。

 

《中国国情》(三年级)General Introduction to China

全面介绍中国的历史和自然条件、中国政治制度、经济发展和中国社会现状。是帮助学生深入学习和理解语言、文化和经济专业的基础性课程。

课程分为四个部分,每个学期学习其中的两个部分。全部课程共20课,可参看教材目录。

 

《英汉翻译》(三年级)English-Chinese Translation (for Juniors)  

英汉翻译课以英译汉为主,突出英汉两种语言和文化的对比,让学生了解二者的差异,通过英汉翻译训练,使学生能够跨越语言与文化的障碍,达到交际的目的。在二年级课程的基础上,以句子的翻译为重点,同时讲授一些基本的翻译理论和技巧,在翻译实践的基础上,进一步提高学生的翻译能力。

 

《日汉翻译笔译》(三年级)Japanese-Chinese Translation

通过翻译教学,帮助以日语为母语的学生在运用汉语时克服母语的影响;使学生了解日语和汉语在词语、句式以及表达形式上的异同;引导学生灵活、正确地运用具有汉语特点的词语、句式等。

 

《日汉翻译口译》(三年级)Japanese-Chinese Interpretation

本课是以日汉口译实践为主,以口译理论、技巧为辅的初级口译课程。课程内容第一部分为商务翻译,第二部分为影视剧翻译。同时,利用有视、听、说设备的教室,进行口译练习。

 

《韩汉翻译笔译》(三年级)Korean-Chinese Translation

本课程将通过翻译实践和语法讲解,加深学生们对汉语语法体系、结构特点和表达方式的理解,重点学习改序、拆分、合并、添加、省略、转换和替代等翻译方法,熟练掌握韩汉笔译技巧,进一步提高汉语运用能力。

 

《韩汉翻译口译》(三年级)Korean-Chinese Interpretation

本课程旨在通过大量的韩汉口译实践练习和口译技巧讲解,帮助学生们提高口译水平和汉语表达能力。上学期以口译中韩两国的语言、文化类文章为主,下学期重点加强经贸、商务领域中的口译训练,涵盖新闻报道、商务洽谈、名人专访、会议致词、影视广播等多种表现形式,采用同步跟说、复述、听译、视译、对译等训练方法,综合提高学生们的口译水平和汉语听说能力。

 

《日本文化与社会》(三年级)Japanese Culture and Society

本课程全面介绍日本文化和社会的各个方面。包括日本的历史和自然条件、文化习俗、政治制度、经济发展和社会现状。是帮助学生深入学习和理解日语语言、日本文化和社会生活的知识类课程。本课程是针对汉日双语方向三年级的学生开设的、供三年级全体学生选修的基础性课程。

 

《日语写作技巧》(三年级) Japanese Writing  Techniques

日语写作技巧是一门写作技能训练课。通过这门课程的学习,使学生了解日语习作的基本方法和技巧,锻炼日语写作技能,提高日语写作水平。在训练学生日语表达规范化的同时,注重表达效果。增加运用日语的熟练度,培养运用日语思维的习惯。通过对不同篇章的练习,培养学生实际运用日语进行书面表达的能力。本课程是针对汉日双语方向三年级的学生开设的、供三年级全体学生选修的基础性课程。

 

《高级英语综合课》(三年级)Comprehensive English Level 3

本课程旨在培养学生的英语基础知识和技能。以教材中的篇章为主,讲解有关的词汇、句型和语法结构;进行口头及书面练习,适当进行写作练习。

 

《高级英语听力课》(三年级)English Listening Level 3

本课程既要保证一定的覆盖面,又要联系实际,有所侧重,内容包括英美人士社会生活的交谈,社会各种现象的个人见解。教学任务是对学生进行严格的、系统的、专门的听力训练。本课程为汉英双语方向主干课程,在二年级的基础上,进一步培养学生的英语听力技能。

 

《高级英语口语课》(三年级)English Speaking Level 3

通过本课程的学习,复习巩固以及进一步扩大英语词汇量,熟悉基本的英语语言功能和经常遇到的一般话题表达,强化英语阅读、听说能力,提高英语口语水平,以达到运用英语进行日常交际的目标。

 

《高级日语综合课》(三年级)Advanced Japanese Grammar

本课程是以阅读理解为基础、以重点词语和常用句式为基本内容、以准确而得体的口语和书面语表达为训练目标的语言技能课。本课程的教学目标是进一步扩大词汇量,提高词语辨析和运用能力、快速阅读能力和语段语篇表达能力,使学生能在较高层次上理解丰富多样的日语语言现象,不断提高学生运用日语进行交际的能力。

 

《高级日语听说课》(三年级)Advanced Japanese Listening and Speaking

本课程是兼听力训练和口语训练为一体的双项言语技能、言语交际技能训练课。教学以技能训练为主。听力技能的训练侧重于句子、语段及篇章的整体理解;口语技能的训练注重成段表达能力的培养。

 

《古代汉语》(四年级上) Classical Chinese 

古代汉语课是语言技能课。通过本课程的学习,使学生对古代汉语有初步的了解,并掌握古代汉语的特殊语法、常用虚词及常用固定格式等,为进一步学习古代汉语和古代文化打下基础,能借助工具书阅读和翻译浅显的古文。

 

《古代文学名著选读》(四年级上)Selected Readings on Classical Chinese Literature

课程重点放在诗、散文、小说的阅读上。收录中国古代经典作品十八篇,逐篇分析讲解,着重讲授重点作家的代表作品所体现出的独特风格,同时注意结合古代文学作品的特定历史背景、作家的生平经历和创作思想等多种因素来综合考察作品,从而解读出作品的独特思想意蕴、时代价值和艺术魅力。

   

《现代汉语修辞》(四年级上) Modern Chinese Rhetoric 

通过本课程的学习,可以使学生掌握现代汉语修辞学的一些基本知识,理解并掌握汉语修辞的一些基本规律,能够运用所学到的知识对修辞现象进行分析,并能运用所学习的修辞理论,指导自己的语言表达,使言语表达更符合汉语修辞的规律。

 

《中外文化交流史》(四年级上)History of Chinese and Foreign Cultural Exchanges

来华留学生是中外文化交流的使者。了解中外文化交流的历史,有助于吸取历史经验教训,以古鉴今,开创未来。因此,该课具有很强的现实意义。通过这门课的学习,外国留学生可以了解古今中外文化交流的状况及当代中国文化中的外来因素,更好地掌握汉语和中国文化。本课内容包括中外文化交流的地理背景、丝绸之路与中外文化交流、佛教的传入对中国文化的影响等。课堂教学采取讲授与讨论相结合的方式,辅以多媒体教学形式。

 

《中国哲学》(四年级上)Chinese Philosophy

通过教学,使学生在学习大量的中国传统文化知识的同时,了解中国人的思维方式,引起留学生对中国传统文化的兴趣;此外,在中国古代哲学家的著作中,还有大量的成语、俗语,对提高留学生的语言水平,也具有益处。

 

《中国艺术史》(四年级上)A Survey of Chinese Art

立足于从艺术的角度看待中国艺术史,进而阐释中国艺术发展的脉络。课程以艺术门类为纲,如将中国艺术分为陶瓷、玉器与青铜器,绘画与书法,建筑与雕塑,音乐、舞蹈与戏剧四大类十小类;以历史时期为纬,如新石器时代、夏商周、秦汉、魏晋南北朝、唐宋、元明清、近现代、当代,重实例,重图像,且史料与评论相结合,寓评于述,对高年级学生来说是非常重要和必要的。

 

《中国民俗》(四年级上)Chinese Folk Custom

本课有助于外国留学生从日常生活角度观察、了解和体验中国文化与民间风俗,加深对中国文化与世界文化多样性的认识与理解。内容主要包括汉族和少数民族的饮食习俗、传统服饰、民间工艺、婚礼习俗、传统节日等方面。教学方式以讲授、自学和讨论为主,辅以多媒体教学形式。

 

《中国对外贸易》(四年级上)Chinese Foreign Trade

教学内容是中国对外贸易的有关方针政策、中国发展对外贸易的实践经验,中国对贸易的发展规律及相关的经济关系问题和实践问题,以及对外贸易中存在的问题。通过学习使学生掌握中国发展社会主义市场经济与对外贸易发展的战略,利用外资的政策,从战略上认识中国外贸和利用外资的地位作用,了解中国对外贸易的实践经验和现状,掌握外贸的实际问题的解决方法和思路及措施。

 

《当代中国经济》(四年级上)Contemporary Chinese Economy

包括知识讲授和能力培养两部分。通过学习,使学生获得对新中国经济的历史和现状的基本认识,培养留学生了解分析中国经济状况的兴趣和能力,并掌握一些认知方法,为今后适应和从事与中国有关的工作及进一步了解、研究中国经济情况打下必要的基础。

 

《实用韩汉翻译》(四年级上)Practical Korean-Chinese Translation

要求学生通过本课程的学习,基本掌握各种文体的翻译知识和翻译技巧,提高汉语书面表达能力,为今后从事翻译工作和其他相关工作奠定基础。

 

《韩汉语法偏误》(四年级上)Korean-Chinese Grammar Bias Error Analysis

学生通过本课程的学习,比较系统地了解和掌握偏误的性质、类别、产生的原因、修改等方面的基础知识和基本技能,以进一步提高汉语应用能力,为今后从事汉语教育、翻译等工作奠定基础。

 

《当代中国话题》(四年级上) Contemporary Chinese Topics

《当代中国话题》是为汉语学院汉语言专业汉语言方向和中国语言文化专业四年级学生开设的一门必修课。该课程兼顾阅读和口语表达,即读与说并重,以读导入并充实说,以说检验并深化读,力图培养学生高层次的阅读与口语表达能力。

 

《经济法基础与实务》(四年级上)Foreign Economic Law

通过讲授和案例相结合的互动式、启发式教学方法,锻炼和检验学生运用汉语从事经贸工作的基本技能,使留学生初步掌握有关中国与经济相关的法律的基本知识,增强法律观念,为毕业后从事与中国的经济贸易工作,签订中外经济合同和外处理经济争议打下法律基础。

 

《经济调研》(四年级上)The Economic Survey and Research

经济调研系统讲授经济调查与研究的基本原理和方法,包括直接和间接经济信息的搜集、定量与定性分析基本方法、调研报告撰写等内容。重在锻炼和检验学生运用汉语从事经贸工作的基本技能,培养搜集、整理、分析经贸信息以及进行实际操作的能力。注重实践能力,课上结合案例分析讲解,在课内外做大量的操作练习。其中,学生可以建立一个虚拟公司或确定一个产品,并为此进行系列的市场调查与研究,结合课堂教学的进程,课下分阶段进行搜集资料、访谈、观察和问卷调查等调研实践活动,通过完成有目的的实践任务,学生熟悉和掌握课上所学的经济调研知识和技能,培养实际工作能力。

 

《计算机应用》(四年级上) Computer Application    

主要讲授在中文操作系统下的一些常用软件的使用和操作。主要内容有:计算机基础知识、中文输入法、Windows操作系统、Office办公软件(中文Word、Excel、PowerPoint)、网络基础等。

 

《日汉翻译笔译》(四年级上)Japanese-Chinese Translation

通过学习提高学生用汉语连贯表达的能力。使学生能掌握比较复杂的翻译技巧、关于日语词语

的翻译、日语句型的翻译、日语句式与汉语句式的对比、在翻译中能够积极运用具有汉语特点的词语及句式,如汉语的动词、成语、兼语句的运用等。

 

《日汉翻译口译》(四年级上)Japanese-Chinese Interpretation

通过必要的口译理论知识讲解和大量的口译技巧训练,在加深学生对口译三原则理解的基础上,

使学生进一步掌握聆听、记忆、笔记、分析概括、表达等口译技巧,具备一定的口译能力,为将来从事口译工作打下基础。

 

《高级英语综合课》(四年级上)Comprehensive English Level 4

本课程旨在培养学生的英语基础知识和技能。以教材中的篇章为主,进行有关的词汇、句型和语法知识教学。并进行英语写作练习。

 

《高级英语听力课》(四年级上)English Listening Level 4

本课程在三年级的基础上,进一步培养学生的英语听力技能。本课程要求学生除能听懂以英、美英语为主体的材料外,还能听懂其他英语国家的、甚至含方言的材料。能听懂科学性、专业性较强的商务、文秘类英语语篇材料。能够可以基本听懂在英美文化环境下正常语速的对话。

 

《高级英语口语课》(四年级上)English Speaking Level 4

本课程旨在培养学生的口头表达能力。教学内容:教材以情景为纲,设置了9个单元,每个单元又提供了与该情景密切相关的10个具体场景。学生学习教材中提供的90个场景的会话。在教师的指导下通过轮流、分组等方式进行会话练习。

 

《社科文献检索》(四年级下)Social Science Literature Information Retrieval

(限于四年下补学分)

文献信息检索课是一门融图书馆学、情报学、计算机网络技术知识为一体的技能和方法课,旨在通过理论讲授和实践操作,帮助学生掌握文献信息检索和利用的基本方法与技术,了解文献信息检索的基础知识,学习重要中文检索工具或系统的编制体系和使用方法,能熟练地进行手工检索和计算机检索,从而提高学生获取文献以及自如地利用各种图书馆资源和网络学术资源的能力,提高学生的自学研究能力和解决问题的能力,发挥其创造能力,为学生继续学习和终身教育打下基础。

 

国际中文学院

地址:北京市海淀区学院路15号 邮政编码:100083

电话:010-82303400,传真:010-82303965

技术支持:北京语言大学信息化办公室