10月18日下午,上海外国语大学许余龙教授为汉语学院师生做了一场题为“话题引入与语篇回指——一项基于民间故事语料的英汉对比研究”的专题讲座。本次讲座是中国语言文化系列讲座的第三场,由汉语学院副院长陈忠教授主持。
许教授分七个部分对“话题引入与语篇回指”这一专题进行阐述。首先阐明了何为语篇回指,接着介绍了话题引入的两种语言手段——句法手段、形态手段。然后细致的讲解了两种手段的运用在英汉两种语言中对篇章回指的影响以及英汉重要话题标示的附加手段。
许教授采用实证主义的研究方法,通过对英汉民间故事语料的统计、对比,总结出两种语言在话题引入与语篇回指方面的异同。相似之处:1)用作存现宾语的无定名词短语是引入篇章中最为重要和最为可及话题的主要手段;2)英汉无定指示形容词“this”和“这么”强调所引入话题的重要性。两种语言最主要的差别是:1)在汉语中,存现结构中的无定名词短语似乎是引入重要篇章话题的唯一句法手段;英语除此之外,用作间接宾语的有定名词短语和用作主语的专有名词也可以用于引入一个相对重要的篇章话题。2)英语篇章中另有一个标示重要话题的附加手段,即以one代替a,强调所引入话题的重要性。
许教授的讲座用例详实,深入浅出,一些对语料数据库感兴趣的同学积极的向许教授请教,许教授给予了耐心回答。最后,陈忠教授做了总结发言,鼓励同学们进行更多语言的对比尝试,使得第二语言教学更有针对性和科学性。